Caro Ganesh70,
La tua osservazione non é assolutamente chiara per me. Ho scritto tre versioni: Cunturines Spitze, Piz dles Cunturines e Conturines. É qualunque di loro incorretto? Oppure é l'unico problema che usavo la variazione tedesca in generale? Posso spiegare: il monte é in Provoncia di Bolzano dove c'é una piú grande popolazione chi parla tedesco come la popolazione chi parla italiano. E qui il tedesco é lingua officiale, vero? Nonostante non pensa che io non amo gli italiani e la lingua italiana - appena al contrario!
Ciao, Szani
A me sembra invece chiaro, io parlavo del titolo, il nome della montagna è quello ladino ( non italiano ), mentre il nome in tedesco è una traduzione. Il doppio nome va benissimo.
Ciao!
OK, grazie. Ach'io capivo che il nome Piz dles Conturines non é in lingua italiana ma in lingua ladina. Adesso abbiamo tutti i titoli e cosi tutto va bene. Ciao
It's a very informative page, Szani. May be you could stress that the ferrata is very short - only the upper 100 meters of the mountain (or may be even less, I don't remember exactly - we were very quickly up).
toc - Jul 3, 2009 2:13 pm - Voted 10/10
good workwas wondering when someone is going to upload it
SzaniUherkovich - Jul 3, 2009 2:19 pm - Hasn't voted
Re: good workThank you. It was really hard work - approximately 6 hours to collect and write the material in context
ganesh70 - Jul 3, 2009 3:50 pm - Voted 10/10
The correct nameof the mountain is Piz dles Conturines, you can post the double name if you like but you can't post only the german name, this is an italian mountain
SzaniUherkovich - Jul 3, 2009 4:45 pm - Hasn't voted
Re: The correct nameCaro Ganesh70,
La tua osservazione non é assolutamente chiara per me. Ho scritto tre versioni: Cunturines Spitze, Piz dles Cunturines e Conturines. É qualunque di loro incorretto? Oppure é l'unico problema che usavo la variazione tedesca in generale? Posso spiegare: il monte é in Provoncia di Bolzano dove c'é una piú grande popolazione chi parla tedesco come la popolazione chi parla italiano. E qui il tedesco é lingua officiale, vero? Nonostante non pensa che io non amo gli italiani e la lingua italiana - appena al contrario!
Ciao, Szani
ganesh70 - Jul 4, 2009 3:18 am - Voted 10/10
Re: The correct nameA me sembra invece chiaro, io parlavo del titolo, il nome della montagna è quello ladino ( non italiano ), mentre il nome in tedesco è una traduzione. Il doppio nome va benissimo.
Ciao!
SzaniUherkovich - Jul 4, 2009 7:52 am - Hasn't voted
Re: The correct nameOK, grazie. Ach'io capivo che il nome Piz dles Conturines non é in lingua italiana ma in lingua ladina. Adesso abbiamo tutti i titoli e cosi tutto va bene. Ciao
Vid Pogachnik - Jul 5, 2009 4:00 pm - Voted 10/10
Thanks for posting!It's a very informative page, Szani. May be you could stress that the ferrata is very short - only the upper 100 meters of the mountain (or may be even less, I don't remember exactly - we were very quickly up).
SzaniUherkovich - Jul 6, 2009 4:20 am - Hasn't voted
Re: Thanks for posting!Thanks for your comment! It's really the last 100 meter elevation gain that must be done on the via ferrate. I inserted this information into the text